首页 > 新闻中心 >微信文章
好书推荐20|2022从“怦然心动”开始:一部引起孩子心灵共鸣的当代畅销英文小说
来源于:典范英语 发布时间:2022-01-17 9955

有人住高楼,有人在深沟,

有人光万丈,有人一身锈,

世人万千种,浮云莫去求,

斯人若彩虹,遇上方知有。

上面这首浪漫的小诗,来自作家韩寒为电影《怦然心动》的经典台词所写的译文。影片里,朱莉和布莱斯这对欢喜冤家,一同谱写出一首关于初恋和成长的青春之歌。

△《怦然心动》电影剧照

今天,小阁就来聊聊电影的原著小说——被中国古典文学与文化学者、《成语大会》评委郦波教授推荐“中小学老师和家长都去看”的好故事——《怦然心动》(Flipped)

△蓝思值720L,适合青少年和家长、老师

小说《怦然心动》由美国作家文德琳·范·德拉安南(Wendelin Van Draanen)发表于2001年,一上市便跻身当代畅销书行列,不仅赢得媒体大众的称赞,更受到专业文学领域的肯定

• 荣获美国国际阅读学会-童书委员会儿童评选(IRA-CBC Children’s Choice)“最爱书籍”

• 荣获美国国际阅读学会教师评选(IRA Teacher’s Choice) “最爱书籍”

• 荣获美国加州青年读者奖(CYRM)

• 入选美国学校图书馆杂志(SLJ)“最佳儿童小说Top100”

• 入选纽约公共图书馆青少年读物(NYPL Stuff for the Teen Age)

……

《怦然心动》出版至今刚过20周年。在著名书评网站Goodreads上,本书条目下已拥有8000多条评论,反复通读三五遍、洋洋洒洒倾诉感想的“忠粉”比比皆是。

更有人直接“催”作者写续篇:“你把我吊着进退不得(You left me hanging)!”

△Goodreads上的读者留言

这本仅200余页、描绘青少年日常琐事的小说,何以俘获万千读者、至今热度不减?答案就藏在翻开书卷的字里行间。

一、语言鲜活灵动,道出少年心里话

作为一部典型的YA文学作品,《怦然心动》就是专门写给青少年看的:整部小说的词汇量在4000以下,长难句少,有生词但不影响阅读,是名副其实的英文小说阅读入门之选

YA即英语Young Adult(年轻的成年人)的缩写,YA文学是介于儿童文学和成人文学之间的专门文学类型,故事的叙述者、主角及整体环境,都具有强烈的YA特征,目标读者也是处于这个年龄段(12-18岁)的青少年。大众熟知的《麦田里的守望者》《蝇王》《杀死一只知更鸟》《饥饿游戏》等均属此类。

简简单单一个词Flipped就是标题,其中却巧妙藏着三层含义

1. Flip for the boy 为男孩心动:起初朱莉对布莱斯一见钟情、怦然心动,但布莱斯却避之不及。

2. Everything would flip 情节反转:后来,朱莉看透了男孩的空洞灵魂,决心放弃自己多年的喜欢,而布莱斯却被女孩的人格魅力所吸引,开始迟来的怦然心动。

3. Flip the book over快速翻动书籍:双视角叙事,男女主角轮流描述同一个故事,读者在阅读中会不停前后翻页对比两人的讲述,进而发现他们的关注点和认知差异。

△奇数章为布莱斯视角,偶数章为朱莉视角

书内页角也会有名字标注

一个单词,三个意思,串起整个故事,以Flipped为书名实在是神来之笔。

故事情节以青少年口吻铺展开来,贴合同龄读者的英文水平和语言习惯,极富生命力和新鲜感的语句修辞总能让人眼前一亮。举几个例子:

She didn't just barge into my life. She barged and shoved and wedged her way into my life.——Chapter 1 Diving Under

Barge一词重复出现,后文紧跟shove和wedge两个词语形成并列递进关系,强调意味十足,把布莱斯说这句话时咬牙切齿的模样表现得淋漓尽致。

Instead, she planted her rear end on the floor and started pushing a big box with her feet.——Chapter 1 Diving Under

Rear end是臀部的非正式叫法,plant意为“把某物放置在某地(to place something in a particular position)”,勾勒出朱莉“一屁股稳坐地板上”的自然率性、不拘小节。

Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.——Chapter 7 Get a Grip, Man

这句话出自布莱斯外公之口,前文提到的“斯人若彩虹,遇上方知有”便翻译于此。

实际上外公是把人的魅力比喻成各种涂料,flat平光漆,satin缎光漆,gloss亮光漆,三者的光泽度依次递增。而最后的iridescent是一种五色斑斓、流光溢彩的漆,任何涂料跟它一比都会黯然失色。


△影片100%还原了这个经典场面

如此生动形象接地气的语言,难怪中外读者都为之倾心。

双视角交替叙事的妙用,不仅直观呈现出少男少女纷繁复杂的内心活动和情绪起伏,还产生了耐人寻味的悬念与反差。

对比两人对第一次见面时的回忆,布莱斯用三个词组明确表示了不耐烦:

布莱斯视角:

All I've ever wanted is for Juli Baker to leave me alone. For her to back off — you know, just give me some space.——Chapter 1 Diving Under

但当我们转换到朱莉的视角才知道,她眼中的布莱斯只是太尴尬、太害羞了:

朱莉视角:

My Bryce. The one who was still embarrassed over holding my hand two days before the second grade. The one who was still too shy to say much more than hello to me.——Chapter 2 Flipped

年轻主角口语化的直抒胸臆,深深吸引着同龄青少年,让他们打心底产生共鸣;对同一事件多角度的细致呈现,也加深了读者对故事全貌的理解和把握——

原来,人与人的想法竟会如此大相径庭!原来,渐行渐远很容易,修补裂痕、拉近关系却需要付出数倍努力!

二、启迪人生智慧,成为更好的自己

也许是“怦然心动”这个名字太深入人心,也许是彩虹般的青春太令人神往,许多人都以为这是个纯粹的初恋故事。

其实,《怦然心动》一书描摹的远不止两小无猜情窦初开,更有关于家庭教育和自我成长的深远内涵,这一切都源于作者文德琳丰富的个人经历和扎实的文字功底。

△文德琳·范·德拉安南(Wendelin Van Draanen)

文德琳的童年生活清贫拮据,但幸运的是,父母都是文学爱好者,于是书籍成了她的必需品。父母每天下班回家会和孩子们围坐在火炉旁讲故事,这便是文德琳最幸福的时光,也造就了她成功的写作生涯。

在成为职业作家和编剧之前,文德琳当了十几年中学老师,对少年人的小心思了如指掌。而写下《怦然心动》的初衷,正来自她在学校的见闻:

“我注意到,很多学生会因为非常肤浅的理由喜欢上别人,这让我回忆起自己在同样年纪时的同款“心动”,以及花了很长时间才学会的道理——要透过外表看到本质(see beneath the surface)。”

身为一个教育者,文德琳希望用一种有别于“成年人说教”的方式,把成长的智慧传递给身处迷茫中的青春期孩子。美好愿望最终集结成书,《怦然心动》不仅深受年轻读者喜欢,就连老师和家长也大加欣赏,被不少学校列入课程作业。

陪儿子写作业的罗伯·莱纳导演因此读到了这本小说,决定把它拍成电影,并请文德琳本人担任编剧以保留故事的原味精髓。

△文德琳与两位主演的合影

一连串小偶然,成就了一场大放异彩的奇迹,就像文德琳说的那样:“ Little things can make big ripples.小小事情也能激起大大涟漪。”

回看《怦然心动》故事本身,男女主角的种种经历又何尝不是“小小事情激起大大涟漪”的真实写照?细水长流的平淡生活中,总有一些人、一些事推着我们直面内心的选择,形成人生的宝贵印迹。

女主角朱莉的家庭并不富裕,但气氛温馨,父母给予她无条件的支持、信任与爱。在她珍视的无花果树被砍之后,同学们不懂她为什么哭,连她自己都开始劝自己“那只是一棵树”,但爸爸却完全理解并接纳了女儿的情绪:

“I never want you to convince yourself of that. You and I both know it isn't true.”——Chapter 4 The Sycamore Tree

比起空洞的鼓劲,爸爸的包容让朱莉的悲伤终于得到释放。后来,爸爸还为朱莉亲手绘制了一幅无花果树的画,以另一种形式留住了她的大树朋友:

“I want the spirit of that tree to be with you always. I want you to remember how you felt when you were up there.”——Chapter 4 The Sycamore Tree

△电影中改为梧桐树

拥有这样的家人至亲,浸于这样的言传身教,无怪乎朱莉能成长为一个闪闪发光、坚韧自信、心怀热情的优秀女孩儿。

比起朱莉,男主角布莱斯——用他自己的话说——是个“假惺惺的混蛋(a complete cluck-faced jerk)”。受刻薄虚伪的父亲的影响,他从一开始就对朱莉充满偏见,骨子里胆怯又懦弱,遇事只会逃避,因而三番五次伤了朱莉的心。

好在,布莱斯的外公及时将他从偏航的成长道路上拉回正轨。他的语重心长不仅点醒了布莱斯,也让读者意识到:原生家庭的影响不容小觑,父母的言行就是孩子的榜样;但最终成长为什么样的人,更在于我们自己的选择。

“One's character is set at an early age, son. The choices you make now will affect you for the rest of your life. I hate to see you swim out so far you can't swim back.”——Chapter 7 Get a Grip, Man

朱莉和布莱斯都有各自的缺点,但随着剧情推进,两个人都变成更好的自己。朱莉没有因爱舍弃尊严,她透过男孩迷人的蓝眼睛看到了他的内在;布莱斯不再甘于当“懦夫”,他拿出勇气面对内心真实的声音、做出正确的选择。

书中的人物情节和电影里有什么不同?

朱莉和布莱斯的故事会有怎样的结局?

他们还能不能留住这份单纯美好的怦然心动?

这些悬念,就留给读者朋友们自己去发掘吧~点击下图立刻get《怦然心动》,在阅读中一边提升英语能力,一边感受青春的烦恼与快乐!

作家木心说,文学的魅力在于“可以抓到痒处”,《怦然心动》恰是抓到了读者的痒处,所谓“怦然心动”,也是指阅读中的某个瞬间产生的灵魂共振

正在经历认知与身份转变的青少年,读完故事自会挥散迷雾、找到自我、茁壮成长;小阁也真诚邀请家长一起阅读,相信本书能启发大家对亲子关系、家庭教育、爱与责任的深层思考,建立与年轻一代的沟通桥梁。

了解更多典范英语信息,请扫描二维码关注

收藏(0
点赞(0
分享到:
猜你喜欢

关注去公众号查看更多新闻